Carlos Núñez Cortés
cantata épica / parodia histórica

Cantata del Adelantado don Rodrigo Díaz de Carreras...

Estreno1977
Categoríacantata épica / parodia histórica
Aporte de CarlosComposición e interpretación

¡Mi honra está en juego y de aquí no me muevo!

— Carlos

Ficha Técnica

Créditos

Estreno: Teatro Odeón, Buenos Aires, 9 de septiembre de 1977

Espectáculo 'Mastropiero que nunca'

Discos: CD 5 (Mastropiero que nunca)

Reparto

Narrador: M. Mundstock

Músicos: Ernesto Acher: undefined; Carlos López Puccio: undefined; Jorge Maronna: undefined; Marcos Mundstock: undefined; Carlos Núñez Cortés: undefined; Daniel Rabinovich: undefined

De la Carpeta Roja

Mastropiero investigó sobre Don Rodrigo Díaz de Carreras, un Adelantado que llegó al Río de la Plata en 1491, un año antes del descubrimiento oficial de América. Mastropiero se basó en un poema épico anónimo para componer esta cantata que narra el viaje de Rodrigo hacia el norte, fundando ciudades y buscando tesoros inexistentes.

Obra monumental que parodia las crónicas de Indias y las cantatas históricas. Narra el disparatado viaje de un conquistador español desde el Río de la Plata hasta el Caribe, recorriendo diversos géneros folklóricos latinoamericanos (cueca, cumbia, salsa, etc.) mientras fracasa en su ambición de riqueza.

¡La gesta de la gesta de Don Rodrigo! Esta obra surgió por una emergencia: faltando poco para el estreno de 'Mastropiero que nunca', nos dimos cuenta de que el show era demasiado corto. Tuvimos que escribir esta pieza monumental en solo tres días. Fue un trabajo de equipo febril: Jorge, Pucho y Ernesto se encerraron a componer mientras Daniel les cebaba mate y les sacaba punta a los lápices.

Originalmente, Don Rodrigo iba a ser Daniel, pero el acento español no le salía fluido. Hicimos un 'enroque' magistral: Ernesto pasó a ser Rodrigo y Daniel quedó libre en la percusión, donde inventó gags antológicos como el 'Aquí toco yo'. Es una de nuestras obras más largas y variadas, recorriendo cumbias, marchas y salsas con una coreografía de instrumentos que el público adora. Además, en las giras tuvimos que traducir el famoso '¡Minga!' de los indios: en España decían '¡Puñetas!', en Venezuela '¡Mongo!' y en Paraguay '¡Na\' ápe!'.